Or maybe I’m just really good at context clues:
Do chuggers bother you when you want to rock up to a restaurant with your cockapoo to hoover a supersized ruby murray?
– Potty-mouthed? New English words are just lush, Reuters via Yahoo! News
Want to know what it means? Translation below…
Many of the new words are simply formed by mixing two others together, such as charity and mugger making “chugger” (someone who approaches passers-by in the street asking for donations for a charity)…
And for those without a dictionary to hand, “rock up” means arrive, “cockapoo” is a mix between a cocker spaniel dog and a poodle, “hoover” means to eat something quickly, and “ruby murray” is rhyming slang for a curry.
I got 3 out of 5 of these but I’m scoring myself higher than that because no American can be expected to understand rhyming slang. It’s a damn foreign language.
Do people really talk like this?
I knew what a “cockapoo” was only because I used to own a chihpoo (chihuahua poodle), and “hoover” from being a graduate student. The other stuff was IMGlish-like.
IMGlish link here: http://www.livejournal.com/~jimcarson/5095.html
I have a pal who speaks in rhyming slang…he was born in the East End in London…and he’s an amazing guy. I never in all the years I’ve know him been able to really understand what he was saying…because it is another language. My fav though..is…He’s brown bread…meaning of course…he’s dead.